Obadja 1,7

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Obadja      Altes Testament - Prophetisches Buch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

Obadja - Kapitel

1

Obadja 1,7



Obadja - Kapitel 1


1.1  Gesicht Obadjas: So spricht Gott, der HERR, über Edom: Wir haben eine Botschaft vernommen vom HERRN, und ein Bote wurde damit an die Völker entsandt: Auf! lasset uns aufbrechen wider sie zum Krieg! 1.2  Siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Völkern, sehr verachtet bist du. 1.3  Der Hochmut deines Herzens hat dich verführt, weil du an Felshängen wohnst, in der Höhe thronst; darum sprichst du in deinem Herzen: «Wer will mich zur Erde hinunterstoßen?» 1.4  Wenn du aber auch so hoch flögest wie ein Adler und dein Nest zwischen den Sternen anlegtest, so will ich dich doch von dort hinunterstürzen, spricht der HERR. 1.5  Wenn Diebe zu dir kämen, nächtliche Verwüster, (wie wirst du dann untergehen!) würden sie nicht stehlen, nur bis sie genug haben? Wenn Winzer zu dir kämen, würden sie nicht eine Nachlese übriglassen? 1.6  Wie ist aber Esau durchsucht, wie sind seine Verstecke ausfindig gemacht worden! 1.7  Deine Bundesgenossen schicken dich an die Grenze zurück; getäuscht, überwältigt haben dich die Männer, mit denen du Frieden hieltest; die dein Brot aßen, haben dir Schlingen gelegt, ohne daß du es merktest. 1.8  Werde ich, spricht der HERR, an jenem Tage nicht die Weisen aus Edom vertilgen und die Einsicht vom Gebirge Esau? 1.9  Und deine Starken sollen den Mut verlieren, damit bei dem Gemetzel auf dem Gebirge Esau jedermann ausgerottet werde. 1.10  Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schmach bedecken und sollst du auf ewig ausgerottet werden; 1.11  weil du an jenem Tage, als du dabei standest, am Tage, da Fremde seine Habe wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und das Los über Jerusalem warfen, auch warst wie einer von ihnen! 1.12  Du sollst aber deine Lust nicht sehen am Tage deines Bruders, am Tage seines Unglücks, und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda am Tage ihres Untergangs und nicht großsprecherisch reden am Tage der Not. 1.13  Du sollst auch nicht zum Tor meines Volkes einziehen am Tage ihres Unglücks und auch nicht dich weiden an seinem Unglück an seinem Schicksalstag, noch deine Hand ausstrecken nach seinem Gut am Tage seines Unglücks. 1.14  Du sollst dich auch nicht beim Scheideweg aufstellen, um seine Flüchtlinge niederzumachen, und sollst seine Entronnenen nicht ausliefern am Tage der Not! 1.15  Denn nahe ist der Tag des HERRN über alle Nationen; wie du getan hast, so soll dir getan werden; dein Tun fällt auf deinen Kopf zurück. 1.16  Denn gleichwie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Nationen beständig trinken; sie sollen trinken und schlürfen und sein, als wären sie nie gewesen. 1.17  Aber auf dem Berge Zion wird Zuflucht sein, und er wird ein Heiligtum sein, und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen einnehmen. 1.18  Und das Haus Jakob wird ein Feuer sein und das Haus Joseph eine Flamme; aber das Haus Esau wird zu Stoppeln werden; und jene werden sie anzünden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts übrigbleiben wird; denn der HERR hat's gesagt! 1.19  Und die im Süden werden das Gebirge Esau und die in der Ebene das Philisterland einnehmen; auch die Gefilde von Ephraim und Samaria werden sie in Besitz nehmen und Benjamin das Land Gilead. 1.20  Die Gefangenen aber dieses Heeres der Kinder Israel werden in Besitz nehmen, was den Kanaanitern gehört bis nach Zarpat hin, und die Gefangenen Jerusalems, die zu Sepharad sind, die Städte des Südens. 1.21  Und sie werden als Befreier nach dem Berge Zion hinaufziehen, um das Gebirge Esau zu richten. Und die Königsherrschaft wird dem HERRN gehören!
1.1  ὅρασις αβδιου τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῇ ιδουμαίᾳ ἀκοὴν ἤκουσα παρὰ κυρίου καὶ περιοχὴν εἰς τὰ ἔθνη ἐξαπέστειλεν ἀνάστητε καὶ ἐξαναστῶμεν ἐπ' αὐτὴν εἰς πόλεμον 1.2  ἰδοὺ ὀλιγοστὸν δέδωκά σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἠτιμωμένος σὺ εἶ σφόδρα 1.3  ὑπερηφανία τῆς καρδίας σου ἐπῆρέν σε κατασκηνοῦντα ἐν ταῖς ὀπαῖς τῶν πετρῶν ὑψῶν κατοικίαν αὐτοῦ λέγων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ τίς με κατάξει ἐπὶ τὴν γῆν 1.4  ἐὰν μετεωρισθῇς ὡς ἀετὸς καὶ ἐὰν ἀνὰ μέσον τῶν ἄστρων θῇς νοσσιάν σου ἐκεῖθεν κατάξω σε λέγει κύριος 1.5  εἰ κλέπται εἰσῆλθον πρὸς σὲ ἢ λῃσταὶ νυκτός ποῦ ἂν ἀπερρίφης οὐκ ἂν ἔκλεψαν τὰ ἱκανὰ ἑαυτοῖς καὶ εἰ τρυγηταὶ εἰσῆλθον πρὸς σέ οὐκ ἂν ὑπελίποντο ἐπιφυλλίδα 1.6  πῶς ἐξηρευνήθη ησαυ καὶ κατελήμφθη αὐτοῦ τὰ κεκρυμμένα 1.7  ἕως τῶν ὁρίων σου ἐξαπέστειλάν σε πάντες οἱ ἄνδρες τῆς διαθήκης σου ἀντέστησάν σοι ἠδυνάσθησαν πρὸς σὲ ἄνδρες εἰρηνικοί σου ἔθηκαν ἔνεδρα ὑποκάτω σου οὐκ ἔστιν σύνεσις αὐτοῖς 1.8  ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἀπολῶ σοφοὺς ἐκ τῆς ιδουμαίας καὶ σύνεσιν ἐξ ὄρους ησαυ 1.9  καὶ πτοηθήσονται οἱ μαχηταί σου οἱ ἐκ θαιμαν ὅπως ἐξαρθῇ ἄνθρωπος ἐξ ὄρους ησαυ διὰ τὴν σφαγὴν καὶ τὴν ἀσέβειαν τὴν εἰς τὸν ἀδελφόν σου ιακωβ καὶ καλύψει σε αἰσχύνη καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1.10  διὰ τὴν σφαγὴν καὶ τὴν ἀσέβειαν τὴν εἰς τὸν ἀδελφόν σου ιακωβ καὶ καλύψει σε αἰσχύνη καὶ ἐξαρθήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1.11  ἀφ' ἧς ἡμέρας ἀντέστης ἐξ ἐναντίας ἐν ἡμέρᾳ αἰχμαλωτευόντων ἀλλογενῶν δύναμιν αὐτοῦ καὶ ἀλλότριοι εἰσῆλθον εἰς πύλας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ ιερουσαλημ ἔβαλον κλήρους καὶ σὺ ἦς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν 1.12  καὶ μὴ ἐπίδῃς ἡμέραν ἀδελφοῦ σου ἐν ἡμέρᾳ ἀλλοτρίων καὶ μὴ ἐπιχαρῇς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ιουδα ἐν ἡμέρᾳ ἀπωλείας αὐτῶν καὶ μὴ μεγαλορρημονήσῃς ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως 1.13  μηδὲ εἰσέλθῃς εἰς πύλας λαῶν ἐν ἡμέρᾳ πόνων αὐτῶν μηδὲ ἐπίδῃς καὶ σὺ τὴν συναγωγὴν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ὀλέθρου αὐτῶν μηδὲ συνεπιθῇ ἐπὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἀπωλείας αὐτῶν 1.14  μηδὲ ἐπιστῇς ἐπὶ τὰς διεκβολὰς αὐτῶν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι τοὺς ἀνασῳζομένους αὐτῶν μηδὲ συγκλείσῃς τοὺς φεύγοντας ἐξ αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως 1.15  διότι ἐγγὺς ἡμέρα κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη ὃν τρόπον ἐποίησας οὕτως ἔσται σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου 1.16  διότι ὃν τρόπον ἔπιες ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου πίονται πάντα τὰ ἔθνη οἶνον πίονται καὶ καταβήσονται καὶ ἔσονται καθὼς οὐχ ὑπάρχοντες 1.17  ἐν δὲ τῷ ὄρει σιων ἔσται ἡ σωτηρία καὶ ἔσται ἅγιον καὶ κατακληρονομήσουσιν ὁ οἶκος ιακωβ τοὺς κατακληρονομήσαντας αὐτούς 1.18  καὶ ἔσται ὁ οἶκος ιακωβ πῦρ ὁ δὲ οἶκος ιωσηφ φλόξ ὁ δὲ οἶκος ησαυ εἰς καλάμην καὶ ἐκκαυθήσονται εἰς αὐτοὺς καὶ καταφάγονται αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται πυροφόρος ἐν τῷ οἴκῳ ησαυ διότι κύριος ἐλάλησεν 1.19  καὶ κατακληρονομήσουσιν οἱ ἐν ναγεβ τὸ ὄρος τὸ ησαυ καὶ οἱ ἐν τῇ σεφηλα τοὺς ἀλλοφύλους καὶ κατακληρονομήσουσιν τὸ ὄρος εφραιμ καὶ τὸ πεδίον σαμαρείας καὶ βενιαμιν καὶ τὴν γαλααδῖτιν 1.20  καὶ τῆς μετοικεσίας ἡ ἀρχὴ αὕτη τοῖς υἱοῖς ισραηλ γῆ τῶν χαναναίων ἕως σαρεπτων καὶ ἡ μετοικεσία ιερουσαλημ ἕως εφραθα καὶ κληρονομήσουσιν τὰς πόλεις τοῦ ναγεβ 1.21  καὶ ἀναβήσονται ἄνδρες σεσῳσμένοι ἐξ ὄρους σιων τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος ησαυ καὶ ἔσται τῷ κυρίῳ ἡ βασιλεία
1.1  orasis abdioy tade legei kyrios o theos teh idoymaia akoehn ehkoysa para kyrioy kai periochehn eis ta ethneh exapesteilen anastehte kai exanastohmen ep' aytehn eis polemon 1.2  idoy oligoston dedohka se en tois ethnesin ehtimohmenos sy ei sphodra 1.3  yperehphania tehs kardias soy epehren se kataskehnoynta en tais opais tohn petrohn ypsohn katoikian aytoy legohn en kardia aytoy tis me kataxei epi tehn gehn 1.4  ean meteohristhehs ohs aetos kai ean ana meson tohn astrohn thehs nossian soy ekeithen kataxoh se legei kyrios 1.5  ei kleptai eisehlthon pros se eh lehstai nyktos poy an aperriphehs oyk an eklepsan ta ikana eaytois kai ei trygehtai eisehlthon pros se oyk an ypeliponto epiphyllida 1.6  pohs exehreynehtheh ehsay kai katelehmphtheh aytoy ta kekrymmena 1.7  eohs tohn oriohn soy exapesteilan se pantes oi andres tehs diathehkehs soy antestehsan soi ehdynasthehsan pros se andres eirehnikoi soy ethehkan enedra ypokatoh soy oyk estin synesis aytois 1.8  en ekeineh teh ehmera legei kyrios apoloh sophoys ek tehs idoymaias kai synesin ex oroys ehsay 1.9  kai ptoehthehsontai oi machehtai soy oi ek thaiman opohs exartheh anthrohpos ex oroys ehsay dia tehn sphagehn kai tehn asebeian tehn eis ton adelphon soy iakohb kai kalypsei se aischyneh kai exarthehseh eis ton aiohna 1.10  dia tehn sphagehn kai tehn asebeian tehn eis ton adelphon soy iakohb kai kalypsei se aischyneh kai exarthehseh eis ton aiohna 1.11  aph' ehs ehmeras antestehs ex enantias en ehmera aichmalohteyontohn allogenohn dynamin aytoy kai allotrioi eisehlthon eis pylas aytoy kai epi ieroysalehm ebalon klehroys kai sy ehs ohs eis ex aytohn 1.12  kai meh epidehs ehmeran adelphoy soy en ehmera allotriohn kai meh epicharehs epi toys yioys ioyda en ehmera apohleias aytohn kai meh megalorrehmonehsehs en ehmera thlipseohs 1.13  mehde eiselthehs eis pylas laohn en ehmera ponohn aytohn mehde epidehs kai sy tehn synagohgehn aytohn en ehmera olethroy aytohn mehde synepitheh epi tehn dynamin aytohn en ehmera apohleias aytohn 1.14  mehde epistehs epi tas diekbolas aytohn toy exolethreysai toys anasohzomenoys aytohn mehde sygkleisehs toys pheygontas ex aytohn en ehmera thlipseohs 1.15  dioti eggys ehmera kyrioy epi panta ta ethneh on tropon epoiehsas oytohs estai soi to antapodoma soy antapodothehsetai eis kephalehn soy 1.16  dioti on tropon epies epi to oros to agion moy piontai panta ta ethneh oinon piontai kai katabehsontai kai esontai kathohs oych yparchontes 1.17  en de toh orei siohn estai eh sohtehria kai estai agion kai kataklehronomehsoysin o oikos iakohb toys kataklehronomehsantas aytoys 1.18  kai estai o oikos iakohb pyr o de oikos iohsehph phlox o de oikos ehsay eis kalamehn kai ekkaythehsontai eis aytoys kai kataphagontai aytoys kai oyk estai pyrophoros en toh oikoh ehsay dioti kyrios elalehsen 1.19  kai kataklehronomehsoysin oi en nageb to oros to ehsay kai oi en teh sephehla toys allophyloys kai kataklehronomehsoysin to oros ephraim kai to pedion samareias kai beniamin kai tehn galaaditin 1.20  kai tehs metoikesias eh archeh ayteh tois yiois israehl geh tohn chananaiohn eohs sareptohn kai eh metoikesia ieroysalehm eohs ephratha kai klehronomehsoysin tas poleis toy nageb 1.21  kai anabehsontai andres sesohsmenoi ex oroys siohn toy ekdikehsai to oros ehsay kai estai toh kyrioh eh basileia
1.1  חֲזֹון עֹבַדְיָה כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֶאֱדֹום שְׁמוּעָה שָׁמַעְנוּ מֵאֵת יְהוָה וְצִיר בַּגֹּויִם שֻׁלָּח קוּמוּ וְנָקוּמָה עָלֶיהָ לַמִּלְחָמָה׃ 1.2  הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ בַּגֹּויִם בָּזוּי אַתָּה מְאֹד׃ 1.3  זְדֹון לִבְּךָ הִשִּׁיאֶךָ שֹׁכְנִי בְחַגְוֵי־סֶּלַע מְרֹום שִׁבְתֹּו אֹמֵר בְּלִבֹּו מִי יֹורִדֵנִי אָרֶץ׃ 1.4  אִם־תַּגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר וְאִם־בֵּין כֹּוכָבִים שִׂים קִנֶּךָ מִשָּׁם אֹורִידְךָ נְאֻם־יְהוָה׃ 1.5  אִם־גַּנָּבִים בָּאוּ־לְךָ אִם־שֹׁודְדֵי לַיְלָה אֵיךְ נִדְמֵיתָה הֲלֹוא יִגְנְבוּ דַּיָּם אִם־בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ הֲלֹוא יַשְׁאִירוּ עֹלֵלֹות׃ 1.6  אֵיךְ נֶחְפְּשׂוּ עֵשָׂו נִבְעוּ מַצְפֻּנָיו׃ 1.7  עַד־הַגְּבוּל שִׁלְּחוּךָ כֹּל אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ הִשִּׁיאוּךָ יָכְלוּ לְךָ אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ לַחְמְךָ יָשִׂימוּ מָזֹור תַּחְתֶּיךָ אֵין תְּבוּנָה בֹּו׃ 1.8  הֲלֹוא בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה וְהַאֲבַדְתִּי חֲכָמִים מֵאֱדֹום וּתְבוּנָה מֵהַר עֵשָׂו׃ 1.9  וְחַתּוּ גִבֹּורֶיךָ תֵּימָן לְמַעַן יִכָּרֶת־אִישׁ מֵהַר עֵשָׂו מִקָּטֶל׃ 1.10  מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב תְּכַסְּךָ בוּשָׁה וְנִכְרַתָּ לְעֹולָם׃ 1.11  בְּיֹום עֲמָדְךָ מִנֶּגֶד בְּיֹום שְׁבֹות זָרִים חֵילֹו וְנָכְרִים בָּאוּ [שַׁעֲרֹו כ] (שְׁעָרָיו ק) וְעַל־יְרוּשָׁלִַם יַדּוּ גֹורָל גַּם־אַתָּה כְּאַחַד מֵהֶם׃ 1.12  וְאַל־תֵּרֶא בְיֹום־אָחִיךָ בְּיֹום נָכְרֹו וְאַל־תִּשְׂמַח לִבְנֵי־יְהוּדָה בְּיֹום אָבְדָם וְאַל־תַּגְדֵּל פִּיךָ בְּיֹום צָרָה׃ 1.13  אַל־תָּבֹוא בְשַׁעַר־עַמִּי בְּיֹום אֵידָם אַל־תֵּרֶא גַם־אַתָּה בְּרָעָתֹו בְּיֹום אֵידֹו וְאַל־תִּשְׁלַחְנָה בְחֵילֹו בְּיֹום אֵידֹו׃ 1.14  וְאַל־תַּעֲמֹד עַל־הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת־פְּלִיטָיו וְאַל־תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיֹום צָרָה׃ 1.15  כִּי־קָרֹוב יֹום־יְהוָה עַל־כָּל־הַגֹּויִם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ יֵעָשֶׂה לָּךְ גְּמֻלְךָ יָשׁוּב בְּרֹאשֶׁךָ׃ 1.16  כִּי כַּאֲשֶׁר שְׁתִיתֶם עַל־הַר קָדְשִׁי יִשְׁתּוּ כָל־הַגֹּויִם תָּמִיד וְשָׁתוּ וְלָעוּ וְהָיוּ כְּלֹוא הָיוּ׃ 1.17  וּבְהַר צִיֹּון תִּהְיֶה פְלֵיטָה וְהָיָה קֹדֶשׁ וְיָרְשׁוּ בֵּית יַעֲקֹב אֵת מֹורָשֵׁיהֶם ׃ 1.18  וְהָיָה בֵית־יַעֲקֹב אֵשׁ וּבֵית יֹוסֵף לֶהָבָה וּבֵית עֵשָׂו לְקַשׁ וְדָלְקוּ בָהֶם וַאֲכָלוּם וְלֹא־יִהְיֶה שָׂרִיד לְבֵית עֵשָׂו כִּי יְהוָה דִּבֵּר׃ 1.19  וְיָרְשׁוּ הַנֶּגֶב אֶת־הַר עֵשָׂו וְהַשְּׁפֵלָה אֶת־פְּלִשְׁתִּים וְיָרְשׁוּ אֶת־שְׂדֵה אֶפְרַיִם וְאֵת שְׂדֵה שֹׁמְרֹון וּבִנְיָמִן אֶת־הַגִּלְעָד׃ 1.20  וְגָלֻת הַחֵל־הַזֶּה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־כְּנַעֲנִים עַד־צָרְפַת וְגָלֻת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר בִּסְפָרַד יִרְשׁוּ אֵת עָרֵי הַנֶּגֶב׃ 1.21  וְעָלוּ מֹושִׁעִים בְּהַר צִיֹּון לִשְׁפֹּט אֶת־הַר עֵשָׂו וְהָיְתָה לַיהוָה הַמְּלוּכָה׃
1.1  hazown OobadjaaH koH-Aaamar Aadonaaj jHwiH laeAaedowm xxmwOaaH xxaamaOnw meAet jHwaaH wcijr bagowjim xxulaah qwmw wnaaqwmaaH OaalaejHaa lamilhaamaaH׃ 1.2  HineH qaaTon ntatijkaa bagowjim baazwj AataaH mAod׃ 1.3  zdown libkaa HixxijAaekaa xxoknij bhagwej-saelaO mrowm xxibtow Aomer blibow mij jowridenij Aaaraec׃ 1.4  Aim-tagbijHa kanaexxaer wAim-bejn kowkaabijm xijm qinaekaa mixxaam Aowrijdkaa nAum-jHwaaH׃ 1.5  Aim-ganaabijm baaAw-lkaa Aim-xxowddej lajlaaH Aejk nidmejtaaH HalowA jignbw dajaam Aim-bocrijm baaAw laak HalowA jaxxAijrw Oolelowt׃ 1.6  Aejk naehpxw Oexaaw nibOw macpunaajw׃ 1.7  Oad-Hagbwl xxilhwkaa kol Aanxxej brijtaekaa HixxijAwkaa jaaklw lkaa Aanxxej xxlomaekaa lahmkaa jaaxijmw maazowr tahtaejkaa Aejn tbwnaaH bow׃ 1.8  HalowA bajowm HaHwA nAum jHwaaH wHaAabadtij hakaamijm meAaedowm wtbwnaaH meHar Oexaaw׃ 1.9  whatw gibowraejkaa tejmaan lmaOan jikaaraet-Aijxx meHar Oexaaw miqaaTael׃ 1.10  mehamas Aaahijkaa jaOaqob tkaskaa bwxxaaH wnikrataa lOowlaam׃ 1.11  bjowm Oamaadkaa minaegaed bjowm xxbowt zaarijm hejlow wnaakrijm baaAw [xxaOarow k] (xxOaaraajw q) wOal-jrwxxaalaim jadw gowraal gam-AataaH kAahad meHaem׃ 1.12  wAal-teraeA bjowm-Aaahijkaa bjowm naakrow wAal-tixmah libnej-jHwdaaH bjowm Aaabdaam wAal-tagdel pijkaa bjowm caaraaH׃ 1.13  Aal-taabowA bxxaOar-Oamij bjowm Aejdaam Aal-teraeA gam-AataaH braaOaatow bjowm Aejdow wAal-tixxlahnaaH bhejlow bjowm Aejdow׃ 1.14  wAal-taOamod Oal-Hapaeraeq lHakrijt Aaet-plijTaajw wAal-tasger xrijdaajw bjowm caaraaH׃ 1.15  kij-qaarowb jowm-jHwaaH Oal-kaal-Hagowjim kaAaxxaer Oaaxijtaa jeOaaxaeH laak gmulkaa jaaxxwb broAxxaekaa׃ 1.16  kij kaAaxxaer xxtijtaem Oal-Har qaadxxij jixxtw kaal-Hagowjim taamijd wxxaatw wlaaOw wHaajw klowA Haajw׃ 1.17  wbHar cijown tiHjaeH plejTaaH wHaajaaH qodaexx wjaarxxw bejt jaOaqob Aet mowraaxxejHaem ׃ 1.18  wHaajaaH bejt-jaOaqob Aexx wbejt jowsep laeHaabaaH wbejt Oexaaw lqaxx wdaalqw baaHaem waAakaalwm wloA-jiHjaeH xaarijd lbejt Oexaaw kij jHwaaH diber׃ 1.19  wjaarxxw Hanaegaeb Aaet-Har Oexaaw wHaxxpelaaH Aaet-plixxtijm wjaarxxw Aaet-xdeH Aaeprajim wAet xdeH xxomrown wbinjaamin Aaet-HagilOaad׃ 1.20  wgaalut Hahel-HazaeH libnej jixraaAel Aaxxaer-knaOanijm Oad-caarpat wgaalut jrwxxaalaim Aaxxaer bispaarad jirxxw Aet Oaarej Hanaegaeb׃ 1.21  wOaalw mowxxiOijm bHar cijown lixxpoT Aaet-Har Oexaaw wHaajtaaH lajHwaaH HamlwkaaH׃
1.1  חזון עבדיה כה־אמר אדני יהוה לאדום שמועה שמענו מאת יהוה וציר בגוים שלח קומו ונקומה עליה למלחמה׃ 1.2  הנה קטן נתתיך בגוים בזוי אתה מאד׃ 1.3  זדון לבך השיאך שכני בחגוי־סלע מרום שבתו אמר בלבו מי יורדני ארץ׃ 1.4  אם־תגביה כנשר ואם־בין כוכבים שים קנך משם אורידך נאם־יהוה׃ 1.5  אם־גנבים באו־לך אם־שודדי לילה איך נדמיתה הלוא יגנבו דים אם־בצרים באו לך הלוא ישאירו עללות׃ 1.6  איך נחפשו עשו נבעו מצפניו׃ 1.7  עד־הגבול שלחוך כל אנשי בריתך השיאוך יכלו לך אנשי שלמך לחמך ישימו מזור תחתיך אין תבונה בו׃ 1.8  הלוא ביום ההוא נאם יהוה והאבדתי חכמים מאדום ותבונה מהר עשו׃ 1.9  וחתו גבוריך תימן למען יכרת־איש מהר עשו מקטל׃ 1.10  מחמס אחיך יעקב תכסך בושה ונכרת לעולם׃ 1.11  ביום עמדך מנגד ביום שבות זרים חילו ונכרים באו [שערו כ] (שעריו ק) ועל־ירושלם ידו גורל גם־אתה כאחד מהם׃ 1.12  ואל־תרא ביום־אחיך ביום נכרו ואל־תשמח לבני־יהודה ביום אבדם ואל־תגדל פיך ביום צרה׃ 1.13  אל־תבוא בשער־עמי ביום אידם אל־תרא גם־אתה ברעתו ביום אידו ואל־תשלחנה בחילו ביום אידו׃ 1.14  ואל־תעמד על־הפרק להכרית את־פליטיו ואל־תסגר שרידיו ביום צרה׃ 1.15  כי־קרוב יום־יהוה על־כל־הגוים כאשר עשית יעשה לך גמלך ישוב בראשך׃ 1.16  כי כאשר שתיתם על־הר קדשי ישתו כל־הגוים תמיד ושתו ולעו והיו כלוא היו׃ 1.17  ובהר ציון תהיה פליטה והיה קדש וירשו בית יעקב את מורשיהם ׃ 1.18  והיה בית־יעקב אש ובית יוסף להבה ובית עשו לקש ודלקו בהם ואכלום ולא־יהיה שריד לבית עשו כי יהוה דבר׃ 1.19  וירשו הנגב את־הר עשו והשפלה את־פלשתים וירשו את־שדה אפרים ואת שדה שמרון ובנימן את־הגלעד׃ 1.20  וגלת החל־הזה לבני ישראל אשר־כנענים עד־צרפת וגלת ירושלם אשר בספרד ירשו את ערי הנגב׃ 1.21  ועלו מושעים בהר ציון לשפט את־הר עשו והיתה ליהוה המלוכה׃
1.1  hzwn ObdjH kH-Amr Adnj jHwH lAdwm xmwOH xmOnw mAt jHwH wcjr bgwjm xlh qwmw wnqwmH OljH lmlhmH׃ 1.2  HnH qTn nttjk bgwjm bzwj AtH mAd׃ 1.3  zdwn lbk HxjAk xknj bhgwj-slO mrwm xbtw Amr blbw mj jwrdnj Arc׃ 1.4  Am-tgbjH knxr wAm-bjn kwkbjm xjm qnk mxm Awrjdk nAm-jHwH׃ 1.5  Am-gnbjm bAw-lk Am-xwddj ljlH Ajk ndmjtH HlwA jgnbw djm Am-bcrjm bAw lk HlwA jxAjrw Ollwt׃ 1.6  Ajk nhpxw Oxw nbOw mcpnjw׃ 1.7  Od-Hgbwl xlhwk kl Anxj brjtk HxjAwk jklw lk Anxj xlmk lhmk jxjmw mzwr thtjk Ajn tbwnH bw׃ 1.8  HlwA bjwm HHwA nAm jHwH wHAbdtj hkmjm mAdwm wtbwnH mHr Oxw׃ 1.9  whtw gbwrjk tjmn lmOn jkrt-Ajx mHr Oxw mqTl׃ 1.10  mhms Ahjk jOqb tksk bwxH wnkrt lOwlm׃ 1.11  bjwm Omdk mngd bjwm xbwt zrjm hjlw wnkrjm bAw [xOrw k] (xOrjw q) wOl-jrwxlm jdw gwrl gm-AtH kAhd mHm׃ 1.12  wAl-trA bjwm-Ahjk bjwm nkrw wAl-txmh lbnj-jHwdH bjwm Abdm wAl-tgdl pjk bjwm crH׃ 1.13  Al-tbwA bxOr-Omj bjwm Ajdm Al-trA gm-AtH brOtw bjwm Ajdw wAl-txlhnH bhjlw bjwm Ajdw׃ 1.14  wAl-tOmd Ol-Hprq lHkrjt At-pljTjw wAl-tsgr xrjdjw bjwm crH׃ 1.15  kj-qrwb jwm-jHwH Ol-kl-Hgwjm kAxr Oxjt jOxH lk gmlk jxwb brAxk׃ 1.16  kj kAxr xtjtm Ol-Hr qdxj jxtw kl-Hgwjm tmjd wxtw wlOw wHjw klwA Hjw׃ 1.17  wbHr cjwn tHjH pljTH wHjH qdx wjrxw bjt jOqb At mwrxjHm ׃ 1.18  wHjH bjt-jOqb Ax wbjt jwsp lHbH wbjt Oxw lqx wdlqw bHm wAklwm wlA-jHjH xrjd lbjt Oxw kj jHwH dbr׃ 1.19  wjrxw Hngb At-Hr Oxw wHxplH At-plxtjm wjrxw At-xdH Aprjm wAt xdH xmrwn wbnjmn At-HglOd׃ 1.20  wglt Hhl-HzH lbnj jxrAl Axr-knOnjm Od-crpt wglt jrwxlm Axr bsprd jrxw At Orj Hngb׃ 1.21  wOlw mwxOjm bHr cjwn lxpT At-Hr Oxw wHjtH ljHwH HmlwkH׃
1.1  Visio Abdiae. Haec dicit Dominus Deus ad Edom. Auditum audivimus a Domino, et legatus ad gentes missus est: “ Surgite, et consurgamus adversus eum in proelium! ”. 1.2  “ Ecce parvulum te dabo in gentibus, contemptibilis tu es valde. 1.3  Superbia cordis tui decepit te habitantem in scissuris petrae, exaltantem solium suum; qui dicit in corde suo: “Quis detrahet me in terram?”. 1.4  Si exaltatus fueris ut aquila et si inter sidera posueris nidum tuum, inde detraham te ”, dicit Dominus. 1.5  Si fures introissent ad te, si latrones per noctem, quomodo periisses! Nonne furati essent sufficientia sibi? Si vindemiatores introissent ad te, nonne racemos tantum reliquissent? 1.6  Quomodo scrutati sunt Esau? Investigaverunt abscondita eius. 1.7  Usque ad terminum eiecerunt te, omnes viri foederis tui deceperunt te, invaluerunt adversum te viri pacis tuae; qui comedunt tecum, ponent insidias subter te. Non est prudentia in eo. 1.8  “ Numquid non in die illa, dicit Dominus, perdam sapientes de Edom et prudentiam de monte Esau? 1.9  Et timebunt fortes tui Theman, ut intereat omnis vir de monte Esau. 1.10  Propter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio, et peribis in aeternum. 1.11  In die cum stares ex adverso, quando capiebant alieni exercitum eius, et extranei ingrediebantur portas eius et super Ierusalem mittebant sortem, tu quoque eras quasi unus ex eis ”. 1.12  Et non respicies diem fratris tui, diem calamitatis eius; et non laetaberis super filios Iudae in die perditionis eorum; et non magnificabis os tuum in die angustiae. 1.13  Neque ingredieris portam populi mei in die ruinae eorum; neque respicies et tu malum eius in die vastitatis illius et non mittes manum in opes eius in die vastitatis illius; 1.14  neque stabis in exitibus, ut interficias eos, qui fugerint, et non trades reliquos eius in die tribulationis. 1.15  Quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes: sicut fecisti, fiet tibi, retributio tua convertetur in caput tuum. 1.16  Quomodo enim bibistis super montem sanctum meum, bibent omnes gentes iugiter; et bibent et absorbebunt et erunt quasi non fuerint. 1.17  Et in monte Sion erit salvatio, et erit sanctum; et possidebit domus Iacob eos, qui se possederant. 1.18  Et erit domus Iacob ignis, et domus Ioseph flamma, et domus Esau stipula; et succendentur in eis, et devorabunt eos, et non erunt reliquiae domus Esau, quia Dominus locutus est. 1.19  Et hereditabunt austrum, montem Esau, et Sephelam Philisthim; et possidebunt regionem Ephraim et regionem Samariae, et Beniamin possidebit Galaad; 1.20  et transmigratio prima filiorum Israel possidebit terram Chananaeorum usque ad Sareptam; et transmigratio Ierusalem, quae in Sapharad est, possidebit civitates austri. 1.21  Et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau, et erit Domino regnum.









Uhrzeit: Sonntag, 28.April.2024 00:56:18



Uhrzeit: Sonntag, 28.April.2024 00:56:18
Dauer: 0.1601779460907 das ist 0:0:0